Voorwoord bij ‘Mijn vertalingen’Hier stel ik je mijn vertalingen uit het Nederlands voor. Sommige zijn in boekvorm uitgegeven, andere zijn bijdragen voor boeken of tijdschriften, en andere opdrachten voor literaire avonden, niet bedoeld voor publicatie. Langzamerhand zal ik een korte inleiding (in het Spaans) plaatsen over het ontstaan van elke vertaling, en ook enkele tweetalige teksten. Presentación de ‘Mis traducciones’Aquí te presento mis traducciones del neerlandés. Algunas están publicadas en formato libro, otras son colaboraciones para libros o revistas, y otras encargos para veladas literarias, sin ánimo de publicación. Poco a poco iré subiendo una breve nota (en castellano) sobre la ‘intrahistoria’ de cada traducción, y también algunos textos bilingües. Bibliografía (en orden cronológico inverso)*** En formato libro: 1.- Cees Nooteboom: Ojo de Monje. Madrid: Visor, 2018. Traducción de 33 poemas y un epílogo de Cees Nooteboom. Trad. de Fernando García de la Banda, revisión del autor. 2.- Stefan Hertmans. Fuegos artificiales, dijo ella. Córdoba (Argentina): Recovecos, 2014. Traducción de 65 poemas de Stefan Hertmans. Traducción de Fernando García de la Banda, revisión de Bart Vonck. Adaptación para Argentina, Gastón Sironi. Introducción de Micaela van Muylem. 3.- Cees Nooteboom. Luz por todas partes: Antología, Madrid: Visor, 2013. Antología con 150 poemas de Cees Nooteboom. Traducción de Fernando García de la Banda, revisión del autor. El poemario tiene versión propia colombiana y mexicana: Cees Nooteboom, Luz por todas partes. Bogotá: Casa de Poesía Silva, 2012, y Cees Nooteboom, Luz por todas partes. México: Granises/La Otra, 2013 (Colección ‘Temblor de Cielo’). 4.- Cees Nooteboom. Autorretrato de otro: Sueños de la isla y la ciudad de antaño. Madrid: Calambur, 2013. Antología bilingüe con 33 prosas poéticas de Cees Nooteboom y 33 imágenes de Max Neumann. Traducción de Fernando García...
Stefan Hertmans. Fuegos artificiales, dijo ella. Córdoba (Argentina): Recovecos, 2014. Traducción de 65 poemas del autor. Traducción de Fernando García de la Banda, revisión de Bart Vonck. Adaptación para Argentina de Gastón Sironi. Introducción de Micaela van Muylem. > Enlace al pdf de la ‘Introducción’ de Micaela van MuylemIntroducción Micaela van Muylem - Stefan Hertmans > ¡En construcción! - In...
Cees Nooteboom. Luz por todas partes: Antología, Madrid: Visor, 2013. Antología con 150 poemas de Cees Nooteboom. Traducción de Fernando García de la Banda, revisión del autor. El poemario tiene versión propia colombiana y mexicana: Cees Nooteboom, Luz por todas partes. Bogotá: Casa de Poesía Silva, 2012, y Cees Nooteboom, Luz por todas partes. México: Granises/La Otra, 2013 (Colección ‘Temblor de Cielo’). > Enlace al pdf de la ‘Introducción y Nota a la Traducción’Introducción y Nota a la traducción - Cees Nooteboom. Luz por todas partes. Madrid, Visor, 2013. > ¡En construcción! - In...
Cees Nooteboom. Autorretrato de otro - Sueños de la isla y la ciudad de antaño. Madrid, Calambur, 2013. Traducción de Fernando García de la Banda. Edición bilingüe con 33 prosas poéticas del autor y 33 imágenes de Max Neumann. > Enlace al pdf de la ‘Nota a la Traducción’Nota a la traducción - Cees Nooteboom. Autorretrato de otro - Sueños de la isla y la ciudad de antaño. Madrid, Calambur, 2013. > ¡En construcción! - In...
Lucienne Stassaert. A capella - Antología selecta. Málaga, Diputación de Málaga, 2007. Traducción de Fernando García de la Banda, revisión de Bart Vonck. Edición bilingüe con 71 poemas. > Enlace al pdf de la ‘Nota a la Traducción’Nota a la traducción - Lucienne Stassaert. A capella - Antología selecta. Málaga, Diputación de Málaga, 2007. > ¡En construcción! - In...
Cees Nooteboom. Así pudo ser: poesía selecta. Madrid: Huerga & Fierro, 2003. Traducción de Fernando García de la Banda, revisión del autor. Antologia bilingüe con 52 poemas. > Enlace al pdf de la ‘Nota a la Traducción’Nota a la traducción - Cees Nooteboom. Así pudo ser. Madrid, Huerga & Fierro, 2003. > ¡En construcción! - In...