Kerstmis
Kerstmis (veelal zo aangeduid door rooms-katholieken), kerst(feest) (veelal zo aangeduid door protestanten) of het geboortefeest van de Heer is een belangrijk christelijk feest in het kerkelijk jaar.
Met Kerstmis wordt door christenen de geboorte van Jezus Christus gevierd. De evangeliën van Lucas en Matteüs beschrijven de geboorte van Jezus. Vooral Lucas geeft brede aandacht aan de geboorte van Jezus in Bethlehem.
Het kerstfeest wordt in de westers-christelijke wereld en in sommige Kerken van het Oosters christendom gevierd op 25 december. In die Oosterse kerken die de Juliaanse kalender gebruiken voor de liturgische kalender (zoals de Russisch-orthodoxe Kerk en de Ethiopisch-orthodoxe Kerk), wordt het 13 dagen later gevierd. In veel streken zijn er tevens speciale vieringen op de avond ervoor (kerstavond, middernachtsmis) en/of op de dag erna. In West-Europa wordt 25 december als eerste kerstdag en 26 december als tweede kerstdag beschouwd.
Verschillende elementen in de wijze waarop men Kerstmis viert gaan terug op voorchristelijke en Germaanse tradities. Het feest is in de recente geschiedenis in grote delen van de westerse wereld in hoge mate geseculariseerd.
Hoewel Pasen theologisch gezien veel belangrijker is, wordt buiten de Liturgie het kerstfeest in het Westen veel nadrukkelijker gevierd. In het christelijke Oosten is ook buiten de Kerk het Paasfeest belangrijker en speelt daarnaast het feest van Epifanie een belangrijkere rol. In de Ethiopisch-orthodoxe Kerk is Epifanie (Timkat in het Amhaars) zelfs de belangrijkste christelijke feestdag.
Navidad
La Navidad (a menudo nombrada así por los católico-romanos), la (fiesta de) navidad (a menudo nombrada así por los protestantes) o la fiesta de la natividad del Señor es una importante fiesta cristiana en el año eclesiástico.
En Navidad los cristianos celebran el nacimiento de Jesucristo. Los evangelios de Lucas y Mateo describen el nacimiento de Cristo. Sobre todo Lucas presta mucha atención al nacimiento del niño Jesús en Belén.
La fiesta eclesiástica se celebra el 25 de diciembre en el mundo cristiano occidental y en algunas Iglesias de la cristiandad oriental. En aquellas iglesias orientales que utilizan el calendario juliano para el calendario litúrgico (como la Iglesia Ortodoxa rusa y la Iglesia Ortodoxa Etíope), se celebra 13 días después. En muchas regiones hay celebraciones especiales la víspera (noche buena, misa del gallo) y/o al día siguiente. En Europa occidental se considera el 25 de diciembre como primer día de navidad y al 26 de diciembre como segundo día de navidad.
Diversos elementos en la forma en que se celebra la navidad se remontan a tradiciones precristianas y germanas. En la historia reciente, la fiesta se ha secularizado en gran medida en amplias zonas del mundo occidental.
Aunque desde el punto de vista teológico la Pascua sea mucho más importante, fuera de la Liturgia se celebra en Occidente la fiesta de la navidad de forma mucho más explícita. En el oriente cristiano la Pascua es más importante también fuera de la iglesia y además la fiesta de la epifanía tiene un papel más importante. En la Iglesia Ortodoxa Etíope la Epifanía (Timkat en amárico) es incluso la festividad cristiana más importante.
Enlace a Wikipedia ‘Kerstmis’ en neerlandés
Enlace a Wikipedia ‘Navidad’ en castellano
Kerstliedjes
Villancicos de navidad
Jingle Bells
In opa's oude schuur
daar staat een arre[n]slee,
en als het 's winters sneeuwt
gaan wij weer met hem mee.
We glijden door de sneeuw.
Het paard loopt in galop.
Wij knusjes achterin de slee,
en opa zit voorop.
[refrein]
Jingle bells, jingle bells
in de arre[n]slee.
Je hoort de belletjes van ver,
en wij zingen mee.
Jingle bells, jingle bells
niets is er zo fijn
dan als het sneeuwt met opa
in de arre[n]slee te zijn.
Het weer is koud en guur
't is glad, dus opgepast!
M'n sjaal hangt in de wind
en ik hou me stevig vast.
Zo'n ritje met de slee
dat duurt toch veel te kort.
Ik 'kijk er graag naar uit'
als het weer winter wordt.
Jingle Bells
En el viejo cobertizo del abuelo
allí hay un trineo con cascabeles,
y si en invierno nieva
volvemos a montar en él.
Resbalamos por la nieve.
El caballo va al galope.
Nosotros juntitos detrás del trineo
y el abuelo se sienta delante.
[estribillo]
Jingle bells, jingle bells
en el trineo con cascabeles,
Se oyen los cascabeles desde lejos
y nosotros cantamos también.
Jingle bells, jingle bells
no hay nada mejor
que si nieva con el abuelo
montar en el trineo.
El tiempo es frío y desapacible
está resbaladizo, así que ¡cuidado!
Mi bufanda cuelga al viento
y yo me agarro bien.
Un paseo así en trineo
dura demasiado poco.
Tengo muchas ganas
de que vuelva a ser invierno.
Jingle Bells
Stille Nacht
[Protestantse versie]
Stille Nacht, Heilige Nacht.
Davids Zoon, lang verwacht,
die miljoenen eens zaligen zal
werd/wordt geboren in Bethlehems stal.
Hij, der schepselen Heer
Hij, der schepselen Heer.
Hulp'loos kind, heilig kind,
dat zo trouw zondaars mint.
Ook voor mij hebt Ge Uw rijkdom ontzegt,
werd/wordt Ge in stro en in doeken gelegd.
Leer m'U danken daarvoor
Leer m'U danken daarvoor.
Stille Nacht, Heilige Nacht,
Heil en vree [vrede en heil] wordt gebracht,
aan een wereld, verloren in schuld.
Gods belofte wordt heerlijk vervuld.
Amen! Gode zij eer, [= Ere zij God]
Amen! Gode zij eer.
[Katholieke versie]
Stille nacht, heilige nacht,
Alles slaapt, sluimer zacht.
Eenzaam waakt het hoogheilige paar,
Lieflijk Kindje met goud in het haar,
Sluimert in hemelse rust
Sluimert in hemelse rust.
Stille nacht, heilige nacht,
Zoon van God, liefde lacht
Vriend'lijk om Uwe God'lijke mond.
Nu ons slaat de reddende stond’
Jezus van Uwe geboort',
Jezus van Uwe geboort'.
Stille nacht, heilige nacht,
Herders zien 't eerst Uw pracht;
Door der eng'len alleluja
Galmt het luide van verre en na:
Jezus de redder ligt daar,
Jezus de redder ligt daar.
Noche de paz
[Versión protestante]
Noche Tranquila, Noche Sagrada.
El hijo de David, largo tiempo esperado,
que a millones un día salvará
ha nacido en el establo de Belén.
Él, el Señor de [todas] las criaturas.
Él, el Señor de [todas] las criaturas.
Niño indefenso, niño sagrado,
que tan fielmente a los pecadores amas.
También por mí has renunciado a tu reino,
fuiste puesto en paja y en paños.
Enséñame a darte gracias por ello.
Enséñame a darte gracias por ello.
Noche tranquila, noche sagrada.
La salvación y la paz son traídos
a un mundo perdido en la culpa.
La promesa de Dios se cumple sobradamente.
¡Amén! Alabado sea Dios
¡Amén! Alabado sea Dios
[Versión católica]
Noche tranquila, noche sagrada,
todo duerme, reposa suavemente.
Solos velan los sagrados esposos,
Niño Amoroso con oro en el pelo,
reposa en paz celestial
reposa en paz celestial.
Noche tranquila, noche sagrada,
Hijo de Dios, el amor ríe
amable por Vuestra Divina boca.
Ahora nos llega la hora salvadora,
Jesús de Vuestro nacimiento,
Jesús de Vuestro nacimiento.
Noche tranquila, noche sagrada,
los pastores ven primero Vuestra gloria;
Con el aleluya de los ángeles
resuena alto desde lejos y más:
Jesús el salvador está allí,
Jesús el salvador esta allí.
Stille nacht
Oh denne(n)boom
Oh denne[n]boom, oh denne[n]boom,
hoe lief zijn mij uw blaad’ren.
Het groeit in barre winterstijd
als sneeuw op aarde ligt verspreid.
Oh denne[n]boom, oh denne[n]boom,
ik hou(d) u trouw in waarde.
Gij hebt zo vaak in Kerstmistijd
door zo veel schoons mijn hart verblijd.
Oh denne[n]boom, oh denne[n]boom,
wat wilt uw kleed mij leren.
Gij bloeit en groeit in alle tijd
en voorspelt ons standvastigheid.
[Oh, denne[n]boom
oh, denne[n]boom
Wat zijn je takken wonderschoon!
Ik heb je laatst in 't bos zien staan,
toen zaten er nog geen kaarsjes aan.]
Oh pino
Oh pino, oh pino,
cuán queridas son para mí tus hojas.
Crece en el crudo tiempo invernal
cuando la nieve está extendida por la tierra.
Oh pino, oh pino,
yo te venero fielmente.
Tan a menudo en la Navidad
con tanto bello me alegraste el corazón.
Oh pino, oh pino,
¿qué quiere enseñarme tu vestido?
Tú floreces y creces en toda época
y nos anuncias firmeza.
[Oh, pino
oh, pino
¡Qué hermosas son tus ramas!
Hace poco te vi en el bosque,
entonces aún no tenías velas.]
Oh denne(n)boom
Kling klokje kling
Kling, klokje klingelingeling,
kling, klokje kling.
Laat de boodschap horen,
zingen engelen koren.
Voor die blijde klanken
willen wij God danken.
Kling, klokje klingelingeling,
kling, klokje kling.
Kindje geeft ons leven
zal ons vrede geven.
Laat een looflied schallen,
vrede voor ons allen.
Kling, klokje klingelingeling,
kling, klokje kling.
Laat ons eer bewijzen
en de koning prijzen.
Ieder zal het horen:
Jezus is geboren.
[Kling, klokje klingelingeling,
kling, klokje kling.
Kerstmis is gekomen,
kaarsjes aan de bomen.
Kaarsje hier en overal
die ik strakjes branden zal.
Kling, klokje klingelingeling
kling, klokje kling!]
Toca campanita toca
Toca, campanita toca-toca-to
toca, campanita toca.
Que se oiga el mensaje,
cantan coros de ángeles.
Por esos sonidos alegres
queremos dar gracias a Dios.
Toca, campanita toca-toca-to
toca, campanita toca.
El niñito nos da vida
nos dará la paz.
Que un himno resuene,
paz para nosotros todos.
Toca, campanita toca-toca-to
toca, campanita toca.
Respeto mostremos
y al rey alabemos.
Todos lo oirán:
Jesús ha nacido.
[Toca, campanita toca-toca-to
toca, campanita toca.
La navidad ha llegado,
velas a los árboles.
Velas aquí y por doquier
que yo más tarde encenderé.
¡Toca, campanita toca-toca-to
toca, campanita toca!]
Kling klokje klingelingeling
Midden in de winternacht
Midden in de winternacht,
ging de hemel open.
Die ons heil der wereld bracht,
antwoord op ons hopen.
[refrein]
Elke vogel zingt zijn lied,
herders waarom zingt gij niet.
Laat de citers slaan,
blaast de fluiten aan.
Laat de bel, laat de trom,
laat de beltrom horen:
Christus is geboren!
Vrede was er/'t overal,
wilde dieren kwamen
Bij de schapen in de stal,
en zij speelden samen.
[refrein]
Ondanks winter, sneeuw en ijs
bloeien alle bomen,
want het aardse paradijs
is vannacht gekomen.
[refrein]
Zie daar staat de morgenster,
stralend in het duister.
Want de dag is niet meer ver,
bode van de luister
die ons weldra op zal gaan,
herders blaast uw fluiten aan
Laat de bel bim-bam,
laat de trom rom-bom
Kere om, kere om,
laat de bel-trom horen,
Christus is geboren!
En medio de la noche invernal
En medio de la noche invernal
se abrió el cielo.
Quien nos trajo la salvación del mundo,
respuesta a nuestro anhelar.
[estribillo]
Cada pájaro canta su canción,
pastores por qué no cantáis.
Que suenen las cítaras
que soplen las flautas.
Que se oiga la campanilla y el tambor,
que se oiga la pandereta:
¡Jesús ha nacido!
Había paz por todo lugar,
los animales del campo entraron
con las ovejas al portal,
y juntos jugaron.
[estribillo]
A pesar del invierno, la nieve y el hielo
florecen todos los árboles,
porque el paraíso terrenal
ha llegado esta noche.
[estribillo]
Mira allí está el lucero del alba,
brillando en la oscuridad.
Porque el día ya no está lejos,
mensajero de la gloria
que pronto nos llegará,
pastores soplad vuestras flautas.
Que la campanilla haga din-don
y el tambor pom-pom
una y otra vez,
que suene la pandereta,
¡Jesús ha nacido!