Annie M.G. Schmidt – Jip en Janneke (- 1952)

Annie M.G. Schmidt Con ilustraciones de Fiep Westendorp Con ilustraciones de Karin Schubert Anna Maria Geertruida Schmidt (Kapelle, 20 mei 1911 - Amsterdam, 21 mei 1995) was een Nederlands dichteres en schrijfster van verzen, liedjes, boeken, toneelstukken, musicals en radio- en televisiedrama. Annie M.G. Schmidt werd in Nederland en Vlaanderen beroemd met kinderboeken als Jip en Janneke, Pluk van de Petteflet en Abeltje en kinderversjes als Dikkertje Dap en Het Beertje Pippeloentje. Generaties Nederlanders zijn met haar poëzie en verhalen opgegroeid, waardoor haar werk tot het collectieve geheugen van naoorlogs Nederland is gaan behoren.  Onder de titel Jip en Janneke schreef Annie M.G. Schmidt diverse kinderverhalen. De verhaaltjes, die in de jaren vijftig als wekelijkse afleveringen in het dagblad Het Parool verschenen, gaan over het dagelijks leven van twee buurkinderen: Jip en Janneke. Zij beleven van alles: ze worden jarig, stampen in de regenplassen, gaan op bezoek bij oma, maken een legpuzzel en doen de poppenwas. De hond Takkie en de poes Siepie zijn belangrijke nevenfiguren. Ook hun ouders komen er vaak in voor, in het bijzonder de moeder van Jip. Anna Maria Geertruida Schmidt (Kapelle, 20 de mayo de 1911 - Ámsterdam, 21 de mayo de 1995) fue una poetisa holandesa y escritora de versos, canciones, libros, obras de teatro, musicales y obras para la radio y televisión. Annie M.G. Schmidt se hizo famosa en Holanda y Flandes con libros para niños como Jip en Janneke, Pluk van de Petteflet  y Abeltje y con poemas infantiles como Dikkertje Dap  y Het Beertje Pippeloentje. Varias generaciones de neerlandeses han crecido con su poesía e historias, con lo que su obra ha pasado a formar parte de la memoria colectiva de la Holanda de la posguerra. Bajo el título de...

Hendrik Marsman – ‘Herinnering aan Holland’ (1936)

Hendrik Marsman (Zeist, 30 september 1899 - Golf van Biskaje, 21 juni 1940) was een Nederlands dichter, vertaler en literair criticus.   Hendrik Marsman is één van de belangrijkste Nederlandse dichters tijdens het Interbellum. Hij is korte tijd werkzaam als advocaat, daarna wijdt hij zich geheel aan de letteren. Hij is één van de weinige vertegenwoordigers in ons taalgebied van het vitalisme en het expressionisme. Marsman brengt veel tijd in Zuid-Europa door, altijd op zoek naar een geestelijk houvast. In 1936 schrijft hij het gedicht ‘Herinnering aan Holland’, dat ruim zestig jaar later wordt uitgekozen tot het gedicht van de eeuw. [uit 'Letterkundigmuseum.nl']  Hendrik Marsman (Zeist, Países Bajos, 30 de septiembre 1899 - Golfo de Bizcaya, 21 de junio 1940) fue un poeta, traductor y crítico literario holandés. Hendrik Marsman es uno de los poetas neerlandeses más importantes del período de entreguerras. Trabajó brevemente como abogado para luego dedicarse por completo a las letras. Es uno de los pocos representantes en nuestra área lingüística del vitalismo y el expresionismo. Marsman pasa mucho tiempo en el sur de Europa, siempre en busca de un sostén espiritual. In 1936 escribe el poema ‘Holanda en el recuerdo’, que después de algo más de sesenta años es elegido el poema del siglo. [de 'Letterkundigmuseum.nl'] Letterkundig Museum – H. Marsman (1899-1940) Letterkundig Museum – H. Marsman (1899-1940) | De Noordzee, Nederland   Marsman, een vitalistisch dichter. ‘Groots en meeslepend wil ik leven. Hoort gij dat, vader, moeder, wereld, knekelhuis?’ Marsman behoorde tot de dichters in... rond de groep Forum. Hij werd daar zeer gewaardeerd om zijn levenskrachtige gedichten. In de oorlog was hij in Frankrijk en hij wilde met de boot van Bordeaux naar Engeland ontkomen. De boot echter verging. Niet - zoals veel gedacht...

[VL] Paul van Ostaijen I – ‘Marc groet ‘s morgens de dingen’ (1928)

Video van het ‘Letterkundig Museum’ Paul van Ostaijen (1896-1928) – Antwerpen, BelgiëOp zijn vijftiende wordt hij van school gestuurd. Hij ontwikkelt zich razendsnel van tamelijk traditioneel tot modernistisch dichter. Hij overlijdt, net 32 jaar oud, aan tuberculose. [Transcriptie van de video] Paul van Ostaijen is een modernistisch, surrealistisch dichter [eigenlijk ook expressionistisch en dadaïstisch]. Hij debuteert in 1916. Hij is dan net 20 jaar. Hij is ontvankelijk voor alle nieuwe stromingen in de literatuur en in de kunst en neemt daar heftig aan deel: het futurisme... hij schrijft grotesken... Het is een werk dat nog steeds zijn invloed heeft op de Nederlandse literatuur. Tonnus Oosterhoff [Leiden, 1953] in Nederland is een groot bewonderaar van Ostaijen. Zijn typografie typeert ook zijn poëzie. De plaats van een woord in de pagina is ook van belang, de witregel; het is een spelen met woorden en met taal wat Van Ostaijen doet. Zijn bekendste gedicht is misschien 'Marc groet ´s morgens de dingen'. Van Ostaijen krijgt een witte roos op zijn graf.  Berceuse Nr. 2 Slaap als een reus slaap als een roosslaap als een reus van een roosreuzekerozekezoetekoeksdozekeIk doe de deur dicht van de doosIk slaap  Nagelaten gedichten Paul van Ostaijen (1896-1928) – Amberes, BélgicaA los quince años es expulsado del colegio. Se convierte muy rápidamente de poeta bastante tradicional en modernista. Fallece, recién cumplidos los 32 años, de tuberculosis. [Transcripción del video] Paul van Ostaijen es un poeta modernista y surrealista [en realidad también expresionista y dadaísta]. Debuta en 1916. Acaba de cumplir 20 años. Está receptivo a todas las nuevas corrientes de la literatura y el arte, y toma parte en ellas intensamente: el futurismo... escribe ‘grotescos’... Es una obra que todavía tiene influencia en la literatura neerlandesa. Tonnus Oosterhoff...

Multatuli – ‘Lied van Saïdjah’ (Max Havelaar – 1860)

Multatuli is het pseudoniem van Eduard Douwes Dekker, die vooral met zijn roman Max Havelaar of de koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappy (1860) een belangrijke plaats inneemt in de Nederlandse literatuurgeschiedenis. Douwes Dekker werkt als bestuursambtenaar in Nederlands-Indië maar verzet zich fel tegen mistoestanden. Na terugkeer in Nederland wordt hij gedwongen door huwelijks–en financiële problemen de rest van zijn leven in Duitsland door te brengen, waar bewonderaars voor een huis zorgen. [uit 'Letterkundigmuseum.nl'] Multatuli es el seudónimo de Eduard Douwes Dekker, quien ocupa un lugar importante en la historia de la literatura neerlandesa sobre todo por su novela Max Havelaar o las subastas de café de la Compañía Comercial Holandesa (1860). Douwes Dekker trabaja como funcionario de la Administración colonial en las Indias Holandesas (Indonesia) pero se opone enérgicamente a los abusos. A su regreso a Holanda, se ve obligado – por problemas matrimoniales y financieros – a pasar el resto de su vida en Alemania, donde sus admiradores le ofrecen una casa. [de 'Letterkundigmuseum.nl'] MULTATULI – LIED VAN SAÏDJAH Ik weet niet waar ik sterven zal.Ik heb de grote zee gezien aan de Zuidkust,toen ik daar was met myn vader, om zout te maken.Als ik sterf op de zee, en men werpt myn lichaamin het diepe water, zullen er haaien komen.Ze zullen rondzwemmen om mijn lyk,                                                                             en vragen:'wie van ons zal het lichaam verslinden                                             dat daar daalt in het water?'Ik zal 't niet horen. Ik weet niet waar ik sterven zal.Ik heb het huis zien branden van Pa-Ansoe,dat hyzelf had aangestoken                                                 omdat hy mata-glap was.Als ik sterf in een brandend huis,zullen er gloeiende stukken hout neervallen                                                                           op mijn lyk.En buiten het huis zal een groot geroep zyn                                                                         van mensen,die water werpen om het vuur te doden.Ik zal...

[NL-E] Mensen gered

> Enlace al vídeo de jeugdjournaalhttp://jeugdjournaal.nl/artikel/2107524-duizenden-vluchtelingen-uit-zee-gered.html Duizenden vluchtelingen uit zee gered De Italiaanse kustwacht heeft gisteren zo'n 4.000 vluchtelingen uit het water gehaald. Nog nooit werden er op één dag zo veel vluchtelingen gered. Voor zeker 22 mensen kwam de hulp te laat.  Kinderen  De vluchtelingen proberen vanuit het Noord-Afrikaanse land Libië naar Europa te vluchten. Ze hopen daar een beter leven te vinden, maar tijdens de oversteek gaat het vaak mis. Veel boten zitten overvol en slaan om. Volgens hulporganisatie Save the Children  zitten er steeds vaker kinderen op dit soort boten.  Nu het weer beter is, proberen meer mensen de oversteek te maken. Daardoor moet de kustwacht de komende maanden waarschijnlijk vaker de zee op om mensen te redden.  [transcriptie] Niet eerder werd er op één dag zo veel vluchtelingen door de Italiaanse kustwacht gered als gister. De Italiaanse kustwacht redde zo’n 4.000 vluchtelingen van het water. De mensen probeerden vanuit Libië in Noord-Afrika naar het Italiaanse eiland Sicilië te varen. Ze hopen op een beter leven als ze eenmal in Europa zijn. Maar tijdens de oversteek gaat het vaak mis. De boten zitten overvol en vaak verdrinken er mensen. Dat gebeurde gister ook. Onder de vluchtelingen zijn steeds meer kinderen. [Het is nodig dat meer hulp komt voor de kinderen die vluchten. Het zijn er veel meer dan vorig jaar.] Save the Children vindt dat er veel meer moet gebeuren om deze kinderen goed op te vangen. Miles de refugiados salvados del mar La guardia costera italiana ha sacado ayer del agua a unos 4.000 refugiados. Nunca antes se había rescatado a tantos refugiados en un solo día. Para al menos 22 personas la ayuda llegó demasiado tarde. Niños  Los refugiados intentar llegar a Europa desde Libia,...