Multatuli – ‘Lied van Saïdjah’ (Max Havelaar – 1860)

Multatuli is het pseudoniem van Eduard Douwes Dekker, die vooral met zijn roman Max Havelaar of de koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappy (1860) een belangrijke plaats inneemt in de Nederlandse literatuurgeschiedenis. Douwes Dekker werkt als bestuursambtenaar in Nederlands-Indië maar verzet zich fel tegen mistoestanden. Na terugkeer in Nederland wordt hij gedwongen door huwelijks–en financiële problemen de rest van zijn leven in Duitsland door te brengen, waar bewonderaars voor een huis zorgen. [uit 'Letterkundigmuseum.nl'] Multatuli es el seudónimo de Eduard Douwes Dekker, quien ocupa un lugar importante en la historia de la literatura neerlandesa sobre todo por su novela Max Havelaar o las subastas de café de la Compañía Comercial Holandesa (1860). Douwes Dekker trabaja como funcionario de la Administración colonial en las Indias Holandesas (Indonesia) pero se opone enérgicamente a los abusos. A su regreso a Holanda, se ve obligado – por problemas matrimoniales y financieros – a pasar el resto de su vida en Alemania, donde sus admiradores le ofrecen una casa. [de 'Letterkundigmuseum.nl'] MULTATULI – LIED VAN SAÏDJAH Ik weet niet waar ik sterven zal.Ik heb de grote zee gezien aan de Zuidkust,toen ik daar was met myn vader, om zout te maken.Als ik sterf op de zee, en men werpt myn lichaamin het diepe water, zullen er haaien komen.Ze zullen rondzwemmen om mijn lyk,                                                                             en vragen:'wie van ons zal het lichaam verslinden                                             dat daar daalt in het water?'Ik zal 't niet horen. Ik weet niet waar ik sterven zal.Ik heb het huis zien branden van Pa-Ansoe,dat hyzelf had aangestoken                                                 omdat hy mata-glap was.Als ik sterf in een brandend huis,zullen er gloeiende stukken hout neervallen                                                                           op mijn lyk.En buiten het huis zal een groot geroep zyn                                                                         van mensen,die water werpen om het vuur te doden.Ik zal...

[NL-E] Nederlandse feesten- Fiestas neerlandesas

De Nederlandse Vlag (rood-wit-blauw) 5 december: Sinterklaas en (de) Zwarte Piet(en) Pasen: paaseieren verstoppen 27 april: Koningsdag! > Enlace al PowerPoint ‘Nederlandse Feesten’1 Nederlandse feesten-ppt ! Nederlandse Feesten[Mathilde van Doorne - VL] http://neerlandesparatodos.grell.es/wp-content/uploads/sites/14/2016/06/feestdagen.wav   Nederlandse feestdagen[door Geerte Plas] 11 november - Sint Martinus Sint Martinus is een feest voor kinderen. ’s Avonds gaan zij met een lampion door de straten en bellen aan bij de huizen. Ze zingen liedjes over Sint Maarten en krijgen daarvoor snoep of fruit. Het feest wordt in sommige delen van Nederland en Vlaanderen gevierd. Het is oorspronkelijk een katholiek feest dat de goede daad van Sint Maarten herdenkt: hij deelde zijn mantel en zijn geld met een arme man. 5 december - SinterklaasSinterklaas is het grootste kinderfeest van Nederland. In sommige delen van België wordt het ook gevierd, op 6 december. In andere landen kennen ze dit feest niet. ‘Sinterklaas’ vieren we op de sterfdag van Sint-Nicolaas, de bisschop van Myra, een plaats in Turkije. Sinterklaas ziet er dan ook uit als een katholieke bisschop; met een mijter, een mantel en een staf. Eind november komt Sinterklaas met zijn helpers, de Zwarte Pieten, vanuit Madrid naar Nederland met zijn stoomboot. Hij neemt voor alle kinderen cadeaus mee. Tot 5 december mogen de kinderen ’s avonds hun schoen zetten. Zij zingen liedjes voor Sinterklaas en stoppen een wortel in hun schoen voor zijn paard Amerigo [in Vlaanderen: ‘Slecht-weer-vandaag’]. Ook doen ze hun verlanglijstje in de schoen. ’s Nachts rijden Sinterklaas en Zwarte Piet op het paard over het dak. Zwarte Piet komt door de schoorsteen het huis binnen en stopt cadeautjes in de schoenen. Sinterklaas en Zwarte Piet komen ook langs op school. Op 5 december is het Pakjesavond. Als het donker is klopt Zwarte...

[NL-E] De Canon van Nederland (Inleiding-Presentación)

Canon van Nederland De Canon van Nederland is een lijst van vijftig thema's die chronologisch een samenvatting geeft van de geschiedenis van Nederland. Deze vijftig thema's zijn vastgesteld aan de hand van veertien hoofdlijnen. Langzamerhand zal ik hier enkele van deze thema's plaatsen. We zullen beginnen met 5) 'Hebban olla vogala'; 33) Vincent van Gogh; en 39) Anne Frank. El Canon de los Países Bajos El 'Canon de los Países Bajos' es una lista de cincuenta temas que ofrecen en orden cronológico un resumen de la historia de los Países Bajos. Estos cincuenta temas se han establecido a partir de catorce líneas temáticas generales. Poco a poco iré subiendo aquí algunos de estos temas. Comenzaremos con 5) 'Hebban olla vogala'; 33) Vincent van Gogh; y 39) Anne Frank. > Enlace a Wikipedia ‘Canon van Nederland’http://nl.wikipedia.org/wiki/Canon_van_Nederland > Enlace al sitio de ‘De Canon van Nederland’http://www.entoen.nu/ 1 Hunebedden ca. 3000 voor Christus - Vroege landbouwersDólmenes ca. 3000 AC - Primeros agricultores 2 De Romeinse Limes 47-ca. 400 - Op de grens van de Romeinse wereldLa Limes romana 47-ca. 400 - En la frontera del mundo romano 3 Willibrord 658-739 - Verbreiding van het christendomWillibrord 658-739 - Expansión del cristianismo 4 Karel de Grote 742-814 - Keizer van het AvondlandCarlomagno 742-814 - Emperador de Occidente 5 'Hebban olla vogala' ca. 1100 - Het Nederlands op schriftHebban olla vogala ca. 1100 - El neerlandés por escrito 6 Floris V 1254-1296 - Een Hollandse graaf en ontevreden edelenFloris V 1254-1296 - Un conde holandés y nobles descontentos 7 De Hanze 1356-ca. 1450 - Handelssteden in de Lage LandenLa Hansa (Liga Hanseática) 1356-ca. 1450 - Ciudades Hanseáticas en los Países Bajos históricos 8 Erasmus 1469?-1536 - Een internationaal humanistErasmo de Róterdam 1469?-1536 - Un humanista...

[NL] De Canon – ‘Hebban olla vogalla’

http://neerlandesparatodos.grell.es/wp-content/uploads/sites/14/2016/07/Canon-Hebban-olla-vogala-Het-Nederlands-op-schrift.mp3 [Automatische stem - Lectura automática]  5) ‘Hebban olla vogala’ (ca. 1100 A.D.) - Het Nederlands op schrift Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu, wat unbidan we nu? Dit is een Nederlandse zin, ook al is hij op het eerste gezicht nauwelijks meer te begrijpen. Het is dan ook zo ongeveer het vroegste Nederlands dat we kennen, zo'n duizend jaar oud. Letterlijk staat er: Hebben alle vogels nesten begonnen behalve ik en jij; wat wachten we nu, oftewel: 'Alle vogels zijn al aan het nestelen, behalve jij en ik; waar wachten we nog op?' Het zijn waarschijnlijk twee regels uit een liefdesliedje; de oudste Nederlandstalige lovesong, zou je kunnen zeggen. Deze regels werden omstreeks het jaar 1100 als pennenproef neergeschreven door een Vlaamse monnik die in een Engels klooster verbleef. Zijn dagelijks leven was grotendeels gevuld met het overschrijven van Latijnse en Oudengelse teksten. Af en toe moest hij de ganzenveer waarmee hij schreef aanscherpen. Op de laatste bladzijde van het boek dat hij aan het maken was, probeerde hij uit of zijn pen weer goed schreef, alvorens verder te werken. In zo'n geval schrijf je vaak het eerste dat je te binnen schiet. Bij onze monnik was dat een liefdesversje dat hij nog uit zijn jeugd in Vlaanderen kende: Hebban olla vogala… Het was dus niet meer dan een incident, dat slechts met de wijsheid van vele eeuwen later kan worden beschouwd als het begin van een nieuw fenomeen: het gebruik van de Nederlandse taal als medium voor een literatuur-op-schrift. Dat die vroege Nederlandstalige pennenvrucht tot stand kwam in een kloosteromgeving en bewaard is gebleven in een gewijd kloosterboek is natuurlijk geen toeval. Lang was het schrijven een aangelegenheid van monniken en werd het schrift...

[NL-E] De Canon – Anne Frank

Anne Frank (12.06.1929 -februari/maart 1945) Omslag van het dagboek Inhoud van het dagboek Recente uitgave (Nederlands) Engelse vertaling Recente Spaanse vertaling > Enlace al PowerPoint de Ana Padilla FornielesAnne Frank - Ana Padilla Anne Frank – Letterkundig Museum De familie Frank is met het laastste transport uit Nederland gedeporteerd naar Auschwitz-Birkenau, via Westerbork. We weten ook dat Anne Frank, samen met haar zuster, vermoedelijk in november 1944, hier naar Bergen-Belsen gekomen is. Op de gedenksteen van Anne en Margot Frank staat geen datum vermeld, omdat [het] niet bekend is op welke datum zij precies gestorven zijn in maart ’45 vlak na elkaar. Ze hebben geen eigen graf Anne en Margot Frank. Hun gedenksteen is de enige waar veel bij wordt neergelegd: bloemen, knuffeldieren, boeken… van alles wordt er neergelegd. Het is van grote betekenis voor vele jongeren, voor meisjes in het bijzonder, eigenlijk voor alle bezoekers, het is vaak de reden om hiernaartoe te komen. Ze neemt een bijzondere plaats in, vanwege de grote identificatie met haar boek, met haar persoon, met haar geschiedenis en met haar lot… “Lieve Kitty, [woensdag 4 april 1944] Een hele tijd wist ik helemaal niet meer waarvoor ik nu werk; het einde van de oorlog is zo ontzettend ver, zo onwerkelijk, sprookjesachtig [en mooi]. Als de oorlog in september nog niet afgelopen is, dan ga ik niet meer naar school. Want twee jaar wil ik niet achter komen. De dagen bestonden uit Peter, niets dan Peter, dromen en gedachten, totdat ik zaterdag[avond] zo ontzettend lamlendig werd, neen vreselijk. Ik zat maar bij Peter m’n tranen te bedwingen, lachte [verschrikkelijk] met Van Daan bij de citroenpunch, was opgewekt en opgewonden, maar nauwelijks alleen wist ik dat ik nu uithuilen moest. […] Met schrijven word...