> Enlace al vídeo y ejercicioshttps://www.nedbox.be/teaser/samen-inburgeren Als de oefeningen geblokkeerd worden, ga maar naar https://www.nedbox.be Si los ejercicios se quedan bloqueados, entrad desde https://www.nedbox.be Samen inburgerenHallo, ik ben Farid. Ik kom uit Afghanistan. Ik doe aan ‘Samen inburgeren’, met Johan. * Hallo!- Dag Farid!* Alles goed?- Ja, prima, welkom! * Ik ben Johan. Ik heb altijd al interesse gehad voor taal. Ik heb vroeger ook al vrijwilligerswerk gedaan met mensen die Nederlands willen leren. En toen ik hoorde van dit project, eh … toen dacht ik: ‘verdorie, da’s [= dat is ] iets voor mij, dus ik ga mij daarvoor aanbieden’. - Vier maanden kennen we mekaar [= elkaar]... en ja, ik bedoel, elke kennismaking brengt nieuwe elementen en kennen we elkaar een beetje beter. En ik heb het gevoel dat we al goede vrienden geworden zijn. * We spreken twee keer per week en dat is heel goed voor mij. We koken samen en doen Nederlandse oefeningen. En soms mijn leerboeken van school… we gaan oefeningen doen. Johan helpt mij met mijn huiswerk [van de school]. We fietsen ook samen of wandelen in het park. Ja, dat is wat we doen, samen. - We zijn ook al samen naar de bioscoop geweest, [we] hebben een mooie film gezien. Maar dat gebeurt allemaal heel spontaan, heel gewoon, zonder dat er druk op zit. Soms gebeurt het dat we elkaar tien dagen niet zien, maar dan op een week zien we elkaar dan twee keer. Dus het gebeurt eigenlijk heel gewoon, heel normaal. Integración compartidaHola, soy Farid. Soy de Afganistán. Participo en ‘Integración compartida’ con Johan. * ¡Hola!- ¡Hola Farid!* ¿Todo bien?- Sí, estupendo, ¡bienvenido! * Yo soy Johan. Siempre he tenido interés por la lengua. Hace un tiempo ya...
> Enlace al vídeo y ejercicioshttps://www.nedbox.be/teaser/de-langste-conversatietafel Als de oefeningen geblokkeerd worden, ga maar naar https://www.nedbox.be Si los ejercicios se quedan bloqueados, entrad desde https://www.nedbox.be [Transcriptie, vertaling en oefeningen: Rosario Poyato Fernández] [Transcripción, traducción y ejercicios: Rosario Poyato Fernández] De langste conversatietafelZe komen alleen, in groepjes of met busladingen ineens uit alle Vlaamse provincies. Mensen die Nederlands aan het leren zijn of het al geleerd hebben maar die best nog wat praktijk willen. Er zijn zelfs meer gegadigden dan stoelen. -Voor ’s morgens is het volzet. Ze schuiven aan aan lange tafels, kriskras door elkaar met ook gewone Vlamingen die vandaag met hen willen oefenen. En dan kan het beginnen. Drie, twee, één... Start. -Ik heb al twee jaar les gevolgd. Ik ben nu in het derde jaar. +Ah, ja. Maar als ik traag spreek, verstaat u me? Als ik traag... spreek... Wildvreemden maken kennis, en als het gesprek stilvalt zijn er kaartjes met vragen om het weer op gang te trekken. [‘Bezoek je het liefst de stad of het bos?’] -Over vriendschap hier met andere mensen uit andere landen. Hier zitten natuurlijk alleen maar gemotiveerde leerlingen. -Ik woon in België... ik moet Nederlands leren. Dat is normaal, hè? -Ik beschouw een taal als een diploma, maar meer dan een diploma, een paspoort. Een paspoort voor de samenleving om andere culturen te ontdekken. Het zijn de ‘Huizen van het Nederlands’ en de vormingsorganisatie ‘Vormingplus’ die de 1000 [duizend] mensen hebben bijeengebracht. Ze willen daarmee ook de Vlamingen een boodschap meegeven: Praat gerust Nederlands met nieuwkomers in Vlaanderen. -Het is inderdaad belangrijk dat mensen de kans krijgen om het Nederlands dat ze in de les leren ook effectief te oefenen. En vaak gebeurt dat niet omdat wij heel snel overschakelen op...